HTML

Édes Hús

Shakespeare tragédiájának gyönyörű töredékeiből álomszerűen szővödik össze Júlia története. Júlia két hangon és nyelven (angol-magyar) szólal felidézve azt a sűrű, búja és végzetes hat napot, mely szenvedélyt és kétségbeesést, gyászt, nászt és halált hozott neki. A magyar nyelven játszó Ubrankovics Júlia, aki a 40. Magyar Filmszemlén elnyerte a legjobb színésznő díját és Sophie Thomson, aki Londonból érkezett Budapestre a nővévállás rítusaként, középkori dalokkal, hús-vér eleven erővel és bájjal idészik meg Shakespeare legszebb szellemét: Júliát. In this bilingual (English and Hungarian) performance beautiful fragments of Shakespeare's tragedy evoke Juliet as an eternal memory, as a waking dream. She re-lives those sweet, dense and dark six days that brought her passion and desperation, grief and joy and her untimely death. Ubrankovics Julia who plays in Hungarian has recently received the prize for best actress on the 40th Hungarian Filmweek. Together with Sophie Thompson from London they take you through this rite of passage into womanhood with rituals and medieval singing. This theatre-seance conjures up Shakespeare's most beautiful ghost: Juliet.

Friss topikok

  • gybala: I really liked the customes on the show!! Good ideas... (2009.04.20. 23:12) Magony Zsuzsanna
  • Natália: Why hmmmmm? Do elaborate. (2009.01.03. 02:06) Flowers
  • Natália: wow superb. I am very excited. Will write again soon. (2008.12.26. 23:24) Dramaturgy
  • Natália: First of Miss T: what does she mean to you? What motivates you to play her? And what is her dilemm... (2008.12.22. 14:40) First Meeting - Sophie

Linkblog

Feedek

XML

Színházi Munkanapló / Performance Diary

2009.01.02. 15:13 Natália

Scene 9.

IX.   Wilt thou be gone? it is not yet near day: It was the nightingale, and not the lark, That pierced the fearful hollow of thine ear; Nightly she sings on yon pomegranate-tree: Believe me, love, it was the nightingale.   Már menni készülsz? Messze még a reggel! Ne félj…

Leave a comment

2009.01.02. 15:12 Natália

Scene 10.

X.  Who is't that calls? is it my lady mother? Is she not down so late, or up so early? What unaccustom'd cause procures her hither? Ki szólított anyám keres talán? Le sem feküdt, vagy felkelt volna már? Mi eshetett, hogy most kopog be hozzám? Madam, I am not well. Nem jól…

Leave a comment

2009.01.02. 15:11 Natália

Scene 11.

XI. Good news come well in such a needy time: What are they, I beseech your ladyship?   Örömhír? Az jól is esnék ennyi gyász után Mond anyám, mi jót tudsz mondani? Paris? Párizs herceg? Now, by Saint Peter's Church and Peter too, He shall not make me there a joyful bride. I…

Leave a comment

2009.01.02. 15:09 Natália

Scene 12.

XII.   Are you at leisure, holy father, now; Or shall I come to you at evening mass?   Van most időd számomra szent atyám Vagy jöjjek vissza inkább vecsernyekor. O shut the door! and when thou hast done so, Come weep with me; past hope, past cure, past help! Az ajtót zárd…

Leave a comment

2009.01.02. 15:08 Natália

Scene 13.

XIII.   I have been, Father, Where I have learn'd me to repent the sin Of disobedient opposition To you and your behests, and am enjoin'd By holy Laurence to fall prostrate here, And beg your pardon: pardon, I beseech you! Henceforward I am ever ruled by you.   Meggyóni voltam Apám…

Leave a comment

2009.01.02. 15:07 Natália

Scene 14.

XIV. Ay, those attires are best: but, gentle nurse, I pray thee, leave me to my self to-night, For I have need of many orisons To move the heavens to smile upon my state, Which, well thou know'st, is cross, and full of sin.   Együtt a holmi, kérlek drága dajkám Hogy éjszaka hagyj…

Leave a comment

2009.01.02. 15:05 Natália

Scene 15.

XV. Farewell! God knows when we shall meet again. I have a faint cold fear thrills through my veins, That almost freezes up the heat of life: I'll call them back again to comfort me: Nurse! What should she do here? My dismal scene I needs must act alone. Come, vial. What if this mixture do not…

Leave a comment

2009.01.02. 15:04 Natália

Scene 16.

XVI.   Choreography of the Corps   42 hours of dreaming   42 órás álom   Tetemek tánca 

Leave a comment

2009.01.02. 15:03 Natália

Scene 17.

XVII.   I do remember well where I should be, And there I am. Where is my Romeo? What's here? Romeo, a cup, poison, I see, The churl: drunk all, and left no friendly drop To help me after. I will kiss thy lips; Thy lips are warm.   Az én jóságos szentatyám! És a férjem?…

Leave a comment

2009.01.02. 15:02 Natália

Performance text

I think at this point it might be good to share the script we are going to start rehersing with. There are some alterations I have made, but at least 60% will still change during the rehersals. Also there are some ideas I really like that I didnt put down, and there are a few things I am not sure…

Leave a comment

2009.01.01. 15:33 Natália

Corpse Choreography

Happy 2009!I have this great idea that spung from a cheerfull thought: we should frame the dream-scene with the choreographie of the pseudo-corpses. Can you smell the magic?

Leave a comment

süti beállítások módosítása