HTML

Édes Hús

Shakespeare tragédiájának gyönyörű töredékeiből álomszerűen szővödik össze Júlia története. Júlia két hangon és nyelven (angol-magyar) szólal felidézve azt a sűrű, búja és végzetes hat napot, mely szenvedélyt és kétségbeesést, gyászt, nászt és halált hozott neki. A magyar nyelven játszó Ubrankovics Júlia, aki a 40. Magyar Filmszemlén elnyerte a legjobb színésznő díját és Sophie Thomson, aki Londonból érkezett Budapestre a nővévállás rítusaként, középkori dalokkal, hús-vér eleven erővel és bájjal idészik meg Shakespeare legszebb szellemét: Júliát. In this bilingual (English and Hungarian) performance beautiful fragments of Shakespeare's tragedy evoke Juliet as an eternal memory, as a waking dream. She re-lives those sweet, dense and dark six days that brought her passion and desperation, grief and joy and her untimely death. Ubrankovics Julia who plays in Hungarian has recently received the prize for best actress on the 40th Hungarian Filmweek. Together with Sophie Thompson from London they take you through this rite of passage into womanhood with rituals and medieval singing. This theatre-seance conjures up Shakespeare's most beautiful ghost: Juliet.

Friss topikok

  • gybala: I really liked the customes on the show!! Good ideas... (2009.04.20. 23:12) Magony Zsuzsanna
  • Natália: Why hmmmmm? Do elaborate. (2009.01.03. 02:06) Flowers
  • Natália: wow superb. I am very excited. Will write again soon. (2008.12.26. 23:24) Dramaturgy
  • Natália: First of Miss T: what does she mean to you? What motivates you to play her? And what is her dilemm... (2008.12.22. 14:40) First Meeting - Sophie

Linkblog

Feedek

XML

Színházi Munkanapló / Performance Diary

2009.01.02. 15:07 Natália

Scene 14.

XIV.

Ay, those attires are best: but, gentle nurse,
I
pray thee, leave me to my self to-night,
For I have need of many orisons
To move the heavens
to smile upon my state,
Which, well thou know'st, is cross, and full of sin.

 

Együtt a holmi, kérlek drága dajkám

Hogy éjszaka hagyj magamra engem,

Sokat kell még imát koznom ma este

Hogy kedvesen tekintsem rám az ég

Tudod, mily vétkes és zilált a lelkem.

We have cull'd all such necessaries Mother
As are behoveful for
our state to-morrow:
So please you, let me now be left
alone,
And let the nurse this night sit up
with you;
For, I am sure, you have your hands full all,
In this so sudden
business.

 

Nincs már anyám, mindent elkészítettünk

Amint a nagy nap megkivánja tőlünk

Most kérem szépen hagyjatok magamra

Dadám inkább veled legyen ma éjjel

Hisz ugyis annyi gond szakadt most reád

Hogy igy sietni kell.

Leave a comment

Trackback address for this post::

https://esjulia.blog.hu/api/trackback/id/tr51853333

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

No feedback.