HTML

Édes Hús

Shakespeare tragédiájának gyönyörű töredékeiből álomszerűen szővödik össze Júlia története. Júlia két hangon és nyelven (angol-magyar) szólal felidézve azt a sűrű, búja és végzetes hat napot, mely szenvedélyt és kétségbeesést, gyászt, nászt és halált hozott neki. A magyar nyelven játszó Ubrankovics Júlia, aki a 40. Magyar Filmszemlén elnyerte a legjobb színésznő díját és Sophie Thomson, aki Londonból érkezett Budapestre a nővévállás rítusaként, középkori dalokkal, hús-vér eleven erővel és bájjal idészik meg Shakespeare legszebb szellemét: Júliát. In this bilingual (English and Hungarian) performance beautiful fragments of Shakespeare's tragedy evoke Juliet as an eternal memory, as a waking dream. She re-lives those sweet, dense and dark six days that brought her passion and desperation, grief and joy and her untimely death. Ubrankovics Julia who plays in Hungarian has recently received the prize for best actress on the 40th Hungarian Filmweek. Together with Sophie Thompson from London they take you through this rite of passage into womanhood with rituals and medieval singing. This theatre-seance conjures up Shakespeare's most beautiful ghost: Juliet.

Friss topikok

  • gybala: I really liked the customes on the show!! Good ideas... (2009.04.20. 23:12) Magony Zsuzsanna
  • Natália: Why hmmmmm? Do elaborate. (2009.01.03. 02:06) Flowers
  • Natália: wow superb. I am very excited. Will write again soon. (2008.12.26. 23:24) Dramaturgy
  • Natália: First of Miss T: what does she mean to you? What motivates you to play her? And what is her dilemm... (2008.12.22. 14:40) First Meeting - Sophie

Linkblog

Feedek

XML

Színházi Munkanapló / Performance Diary

2009.01.04. 02:02 Natália

Alternative scene

Scene 6 is the wedding that is always underplayed, exluded even and according to some sources it was added to the tragedy later.

Also the bit Julia says on her own makes little sense.

Yet the wedding is important. Sohpie has found us some medieval wedding vows:

BRIDE'S VOW: I ___________ take thee___________ to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer or poorer, in sickness and in health, to be bonny and buxom at bed and at board, to love and to cherish, till death us depart, according to God's holy ordinance; and thereunto I plight thee my troth.

With this Ring I thee wed, (here placing it upon her thumb) and with my body I thee honor, (here placing it upon her index finger) and with all my worldly goods I thee endow; (here placing it upon her ring finger) In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.

From: http://www.foreverwed2.com/Religious_Ceremonies/christianmedivealceremony.htm

 

But I was rather hoping that we would not use other text but that of the tragedy. I quite like the second part of the vowel though. The first is not that much different from the one we say today.

Of course the best would be to write up a new vowel using Julias lines.

I will se what I can do...

 

 

Leave a comment

Trackback address for this post::

https://esjulia.blog.hu/api/trackback/id/tr14856321

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

No feedback.